《大学》原文一句一译|大学_爱学大百科共计2篇文章

聚会时总是默不作声是因为你不没有看过爱学大百科,不知道大家聊关于《大学》原文一句一译话题,没关系看这里就对了。
0.钱钟书曾领衔英译毛泽东著作从1950年到1956年,钱先生几乎没有文章发表。这六七年时间,一个大学问家怎能无论著问世?一直让学界感到不可思议。 原来在这段时间里,钱钟书先生担任《毛泽东选集》英译委员会主任委员。刘继兴考证,钱钟书先生曾在1955年填写的《中国作家协会会员表》中说:“自1950年7月起至去年(1954)2月皆全部从事《毛泽东选集》英jvzquC41yy}/v|npij{b0xwi0et0kwkq13?6386;67=/j}r
1.百岁许渊冲离世,余下的只有回声没过多久,译林出版社组织翻译法语名著《追忆似水年华》,责任编辑韩沪麟邀请15位译者到北京开会,同为译者的许钧在研讨会现场第一次见到了许渊冲,才知道那些澎湃的文字来自一个年近古稀的老先生,外号叫做「许大炮」。他每次开会必到,常常跟人争论细节对错,争到满脸通红。会上讨论书名译法,许渊冲猛地站起身:「我要求用jvzquC41yy}/v|npij{b0xwi0et0kwkq136358864:7/j}r
2.许渊冲:诗译英法惟一人他当时提了三条意见:一说毛泽东思想是应该发展的;二说斯大林肃反杀害好人太多;三说“共产主义”翻译错了,原文没有“产”字,这是日本人翻译的,就像把“中国”译成“支那”一样,带有贬义;《共产党宣言》第一句说共产主义的幽灵在欧洲徘徊,“幽灵”不如改为“魔影”,“徘徊”应该改成“经常出现”——因为欧洲jvzquC41yy}/v|npij{b0xwi0et0kwkq13?6386::58/j}r